08 December 2010

Joseph Brodsky

Brodsky

Joseph Brodsky in De Revisor

  • 24 mei 1980 (Poëzie, vertaling: Anneke Brassinga) [1989/3, p. 53]
  • Aan Urania (Poëzie, vertaling: Paul Claes) [1989/3, p. 53]
  • Aan Urania (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1989/3, p. 53]
  • Alleen as weet wat het is om te zijn afgebrand (Poëzie) [1992/1, p. 85]
  • Alles in een huis is vreemd voor wie er nieuw gaat wonen (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/4, p. 44]
  • Als een wild beest ben ik in een kooi gaan zitten (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1989/3, p. 53]
  • Het atelier van Kuji Ogura (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/1+2, p. 106]
  • Het borstbeeld van Tiberius (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1990/6, p. 84]
  • Debuut (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1989/2, p. 34]
  • Dit bescheiden kamertje wil niet veranderen (Poëzie) [1992/1, p. 85]
  • De haarspeld van Fuji (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/1+2, p. 106]
  • De herfstkreet van de havik (Poëzie, vertaling: Jan Robert Braat) [1989/2, p. 28]
  • Ik was slechts datgene wat (Poëzie) [1992/1, p. 85]
  • In Engeland (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/6, p. 34]
  • In Hiroshige's krullende branding (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/1+2, p. 106]
  • In Italië (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1990/4, p. 43]
  • Een laan met standbeelden van hardgeworden modder (Poëzie) [1990/3, p. 122]
  • Liefde (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1989/2, p. 34]
  • May 24, 1980 (Poëzie) [1989/3, p. 53]
  • Minder dan een (Proza, vertaling: Leonoor Broeder) [1987/1, p. 8]
  • Oktoberliedje (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1993/2, p. 80]
  • Op een expositie van Carel Willink (Poëzie, vertaling: Kees Verheul) [1986/1, p. 24]
  • Plato uitgewerkt (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/6, p. 34]
  • Een poolreiziger (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1993/4, p. 74]
  • Rotterdams dagboek (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1993/2, p. 80]
  • San Pietro (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/6, p. 78]
  • Simeon in de tempel (Poëzie, vertaling: Jan Robert Braat) [1989/2, p. 28]
  • De Theems bij Chelsea (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1990/5, p. 72]
  • To Urania (Poëzie) [1989/3, p. 53]
  • Vlinder (Poëzie, vertaling: Peter Zeeman) [1988/4, p. 80]
  • Voor Urania (Poëzie, vertaling: Anneke Brassinga) [1989/3, p. 53]
  • Voor Urania (Poëzie, vertaling: Arthur Langeveld) [1989/3, p. 53]
  • Wat jammer, dat jouw bestaan voor mij (Poëzie) [1989/1, p. 16]
  • Weerzien met Exeter (Poëzie, vertaling: Willem B.S. de Vries) [1990/1, p. 78]
  • Winteravond in jalta (Poëzie) [1989/1, p. 79]

Geen reacties

We willen u nog veel meer vragen, maar er in ieder geval zeker van zijn dat u een mens bent, een lezer, een schrijver, maar in ieder geval geen robot.
Persoonlijke info onthouden?
Kleine lettertjes: Alle HTML-tags behalve <b> en <i> zullen uit je reactie worden verwijderd. Je maakt links door gewoon een URL of e-mailadres in te typen.
Omhoog