12 December 2010

Eugenio Montale

Montale

Eugenio Montale in De Revisor

  • De Aal (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1975/6, p. 20]
  • Bij het lezen van Kavafis (Poëzie, vertaling: Willem B.S. de Vries) [1990/5, p. 71]
  • Een brief (Poëzie, vertaling: Willem B.S. de Vries) [1992/2, p. 88]
  • De citroenen (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1975/6, p. 20]
  • De Amo te Rovezzamo (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Dichter in deze tijd (Beschouwend proza, vertaling: Michel Bartosik) [1983/5, p. 72]
  • Het domein van het onmenselijke (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Dora Markus (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1975/6, p. 20]
  • De duiker (Poëzie, vertaling: Hans W. Bakx) [1978/6, p. 23]
  • De geschiedenis (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • De geschiedenis van elke dag (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • De herinnering (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Het is belachelijk om te geloven (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Lofprijzing van onze tijd (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Mijn muze (Poëzie, vertaling: Hans W. Bakx) [1978/6, p. 23]
  • Trompetgeschal (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Vijfgedichten uit: Ossi di Seppia (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1982/2, p. 42]
  • Woorden (Poëzie, vertaling: Frans van Dooren) [1983/5, p. 66]
  • Xenia I (Poëzie, vertaling: Frans Denissen) [1983/5, p. 64]

Geen reacties

We willen u nog veel meer vragen, maar er in ieder geval zeker van zijn dat u een mens bent, een lezer, een schrijver, maar in ieder geval geen robot.
Persoonlijke info onthouden?
Kleine lettertjes: Alle HTML-tags behalve <b> en <i> zullen uit je reactie worden verwijderd. Je maakt links door gewoon een URL of e-mailadres in te typen.
Omhoog